Valora tu idioma
El condado considera bilingües
aquellos estudiantes que en casa hablan una lengua diferente
al inglés, sin que necesariamente estén
estudiando esa lengua en la escuela
Por Laura Bucio /
Reportera de Excélsior
| |
|
|
|
Eric
Segovia escucha historias en inglés en
la escuela elemantal Edison de Santa Ana.
(Chas Metivier / The
Register) |
03-21-08. El número
de estudiantes que necesita aprender inglés está
disminuyendo mientras que el número de estudiantes
bilingües aumenta, son datos de un estudio publicado
este año por Orange County Community Indicators.
Sin embargo, el vago significado con el que el término
“bilingüe” se utiliza en el informe,
puede llevar a confusión ya que implica que hay
más estudiantes que ahora hablan dos idiomas
fluidamente y este no es necesariamente el caso.
“El que dominen el inglés completamente
no necesariamente significa que sean bilingües”,
dijo Howard Bryan, director del programa para estudiantes
que necesitan aprender inglés en el Distrito
Unificado de Santa Ana (SAUSD por sus siglas en inglés).
Según autoridades del SAUSD la disminución
del número de estudiantes que necesitan aprender
inglés no se debe necesariamente a que estos
estudiantes se estén volviendo bilingües
sino al declive en la matriculación en general.
En el informe el término bilingüe se refiere
a aquellos estudiantes cuya lengua materna no es el
inglés pero sin embargo dominan esta lengua.
“No sé por qué lo hicieron así”,
dijo Bryan. “Al principio nos referíamos
a todos los niños que estaban aprendiendo inglés
como bilingües. Sólo se les llamaba así
y esto me recordó esos días”.
Pero, para que los estudiantes sean verdaderamente bilingües,
es necesario que dominen dos lenguas completamente,
en este caso el inglés y el español.
Incluso para muchas personas el ser bilingüe es
mucho más que esto.
“Una persona bilingüe es una persona que
piensa en diferentes mundos”, dijo Susana Flores,
profesora de educación bilingüe en la universidad
de California Fullerton. “Es saber comunicarse
no sólo con el idioma sino que tienen un sentimiento
más profundo de lo que quiere decir ser una persona
en este país y a la vez pueden mantenerse ligados
a sus raíces”, explicó Flores.
En el condado no hay manera de que los estudiantes reciban
educación bilingüe al menos que se matriculen
en un “two way immersion program”, un programa
en donde los niños que dominan completamente
el inglés pueden tomar clases bilingües
en donde la mitad de los estudiantes hablan español
y la mitad hablan inglés. Los niños que
no dominan el inglés sólo pueden matricularse
en el programa después de que lo pidan sus padres
y después de ser evaluado por sus profesores,
según explicó Bryan.
Hasta ahora en Santa Ana solo la escuela Jefferson está
ofreciendo este programa.
Existe el español social y el español
académico, explicó en este sentido Flores.
La mayoría de los estudiantes saben hablar el
español porque lo hacen en sus hogares pero no
están recibiendo instrucción en español
y por lo tanto no están expuestos al español
académico.
“Los niños necesitan todas las ventajas
del mundo, y una de las ventajas es saber español”,
dijo Flores. “Y si se puede dos o tres idiomas
más”.
Algunos padres de familia están de acuerdo aunque
hay a quienes les preocupa que los dos idiomas confundan
a los niños si estos son muy jóvenes.
“Creo que si los niños están muy
pequeños tal vez puede crear confusión”,
dijo la residente de Anaheim de 35 años Jessica
Río.
Para Río es necesario que los estudiantes reciban
instrucción en dos idiomas pero no cuando son
muy pequeños. Sus hijos de 15 y 13 años
de edad no comenzaron a recibir clases en español
hasta el séptimo grado, y considera esta la mejor
opción.
Pero aun así conoce la importancia de ser bilingüe.
“Estoy de acuerdo con los dos, siempre estaré
de acuerdo en que se aprendan los dos”, añadió
Río.
Para Flores no es cuestión de edad, es cuestión
de valorización.
“La realidad es que tenemos que hacer que el español
se valore”, dijo Flores. “Parte de eso es
aceptar que los latinos nos vamos a incorporar pero
nos vamos a incorporar de diferente manera”.
|
|
|
|
|